Błędy w tłumaczeniu MiFID II

Dnia 3 stycznia 2018 weszła w życie Dyrektywa MiFiD II, która określa zasady współpracy pomiędzy inwestorami a instytucjami rynku finansowego.
Jednak okazało się, że polskie tłumaczenie wspomnianych przepisów jest inne niż treść przepisów uchwalonych.

„Mianowicie, doszło do oczywistego i karygodnego błędu w oficjalnym tłumaczeniu Dyrektywy MiFID II na język polski, które zostało opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Albowiem, zamiarem europejskiego ustawodawcy jest uzależnienie możliwości zmiany statusu inwestora detalicznego na profesjonalistę od łącznego spełnienia tylko 2 z 3 warunków wyrażonych w omawianym przepisie, pomimo że treść Dyrektywy w języku polskim stanowi inaczej.”

Fundacja Trading Jam zwróci się do Sekretariatu Generalnego Parlamentu Europejskiego, Dyrekcji Generalnej ds. Tłumaczeń jak również do Urzędu Publikacji Unii Europejskiej z oficjalnym żądaniem pilnego wdrożenia procedury sprostowania błędnego tłumaczenia załącznika II sekcja II pkt 1 do Dyrektywy MiFID II.

Więcej na https://comparic.pl/karygodny-blad-w-tlumaczeniu-dyrektywy-mifid-ii-na-jezyk-polski/

 

 

Bądź na bieżąco

Dodaj komentarz